المدونة

مكتب ترجمة تركي معتمد | ترجمة موثوقة ودقيقة من وإلى التركية

يقدم أفضل مكتب ترجمة معتمد مكتب ترجمة تركي معتمد من وإلى اللغة التركية، بدقة عالية واعتماد رسمي، لتلبية احتياجات السفارات، الجامعات، بكل احترافية وثقة.

ما هو أفضل مكتب ترجمة تركي معتمد في السعودية؟

نقدم لك أفضل ترجمة تركية على الإطلاق في السعودية في ( مكتب ترجمة تركي معتمد ) حيث يقدم كل خدمات الترجمة من التركية إلى العربية والعكس.

مكتب ترجمة تركي معتمد يقدم لك ترجمة بأعلى جودة ودقة حيث يستخدم مصطلحات صحيحة في 

  • الوثائق الرسمية
  • الشهادات التعليمية
  • المستندات الطبية
  • المستندات التجارية
  • العقود القانونية

إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة تركي معتمد لأوراقك الرسمية من التركية إلى العربية أو العكس، سواء كنت تتقدم للحصول على تأشيرة، تسعى للدراسة، أو ترغب في توثيق عقد زواج، فنحن نوفر لك الحل الأمثل.

يقدم مكتبنا خدمة سريعة ومرنة مع إمكانية تسليم بعض الوثائق في نفس اليوم، وبأسعار رمزية وتنافسية. نضمن لك دقة لغوية وقانونية بنسبة 100%، مع التزام كامل بـ الخصوصية وحماية بياناتك الشخصية.

كما نوفر لك أسعار واضحة وثابتة مع خصومات خاصة للطلاب وللملفات الكبيرة. اختر خدماتنا في مكتب ترجمة معتمد للسفارات في السعودية لتضمن ترجمة موثوقة ومعتمدة تلبي جميع متطلباتك الرسمية.

  • الترجمة القانونية ( عقود، توكيلات، احكام)
  • الترجمة التجارية ( عقود تأسيس، سجلات تجارية، فواتير )
  • الترجمة الطبية ( تقارير، تحاليل، وصفات طبية )
  • الترجمة المعتمدة للسفارات ( الفيزا التركية، اوراق الإقامة )
  • ترجمة الوثائق التعليمية ( شهادات التخرج، بيان الدرجات، الخطابات الجامعية )
  • ترجمة محلفة ( عن طريق مترجم محلف معتمد لدى المحلفين الأتراك )
  • ترجمة الوثائق الشخصية ( شهادات الميلاد، الزواج،الإقامة)

لماذا تحتاج إلى مكتب ترجمة تركي معتمد؟

تحتاج مكتب ترجمة تركي معتمد لأن السفارة التركية لا تقبل الوثائق إلا باللغة التركية، لذلك تحتاجها في اعتماد الوثائق الرسمية خاصة عند تقديم :

  • الفيزا التركية
  • الإقامة أو الجنسية التركية
  • تسجيل أي بيانات شخصية مثل الزواج أو المواليد
  • معادلة الشهادات أو القبول الجامعي

كيف تختار مكتب ترجمة تركي معتمد موثوق؟

اختيار مكتب ترجمة تركي معتمد أهم خطوة يجب أن تتخذها خاصة إذا كانت الترجمة ستستخدم في معاملات قانونية أو دراسية أو للسفارات التركية

لكي تضمن أن يكون مكتب الترجمة موثوق يجب اتباع الخطوات التالية

1- الاعتماد الرسمي :- 

يجب التأكد أولًا من اعتماده من الجهات الرسمية مثل وزارة الخارجية أو السفارات وذلك بوجود رقم ترخيص رسمي. 

2- الخبرة والتخصص :- 

التحقق من خبرة المترجمين الموجودين بالمكتب خاصة في التخصص الذي تريد ( طبي، فني، قانوني إلخ).

3- الاطلاع على نماذج سابقة :-

اطلب نموذج من ترجمة سابقة ويجب أن تكون لنفس نوع المستند الذي تريد ترجمته، راجع من خلاله التنسيق، اللغة، الختم، التوقيع.

4- بعض الاعتبارات الأخرى :- 

  • مثل وجود مقر ثابت للمكتب.
  • والتأكد من حفاظ المكتب على السرية والخصوصية للوثائق التي قدمتها.
  • الالتزام بالمواعيد والدقة مع وجود خدمة عملاء وتواصل واضح
  • وأن تكون الأسعار معلنة بوضوح.

هل يمكن ترجمة الوثائق الرسمية من التركية للعربية والعكس؟

نعم يمكن ترجمة الوثائق الرسمية من التركية للعربية والعكس بشرط أن يتم ذلك عبر مكتب تركي معتمد لكن يجب عليك التأكد من وجود مترجم محترف ومعتمد لضمان صحة الترجمة، وأن يكون المترجم متخصص في نوع الوثائق التي تطلب فيها الترجمة، مثل الوثائق القانونية يجب أن يكون متخصص في الترجمة القانونية وهكذا.

ويجب عليك معرفة الوثائق التي تترجم من التركية إلى العربية وهي :- 

  • الأحكام القضائية أو الوثائق العقارية من تركيا
  • العقود القانونية التركية
  • الوثائق والشهادات التعليمية من المدارس والجامعات التركية
  • شهادات الميلاد والزواج والطلاق التركية
  • والأهم على الإطلاق وهي الإقامة التركية

أما من العربية إلى التركية فيمكن أن تكون :- 

  • أوراق الفيزا أو الإقامة أو الجنسية التركية
  • شهادة ميلاد أو زواج صادرة من السعودية
  • شهادات الدراسة والتعليم للتقديم في مدارس وجامعات تركيا
  • السجلات التجارية والعقود للإستثمار

كم تستغرق ترجمة الوثائق في مكتب ترجمة تركي معتمد؟

تختلف المدة الزمنية لترجمة الوثائق حيث تتراوح بين 24 إلى 48 ساعة، لكن هناك خدمة منفصلة في تقديم الوثائق الصغيرة في خلال 24 ساعة فقط. ولكي تعرف كيفية تحديد مدة الترجمة فهذا يتوقف على بعض العوامل:

  • نوع الوثيقة :- حيث تستغرق الوثائق القانونية وقت أكثر في الترجمة عن باقي أنواع الوثائق
  • حجم الوثيقة :- كلما زاد عدد كلمات الوثيقة زادت المدة الزمنية
  • تحديد نوع الوثيقة :- كلما حددت من البداية نوع الترجمة التي تريد كلما توفر وقت في ترجمتها

ما أهمية الترجمة المعتمدة في المعاملات القانونية والدراسية؟

أهمية الترجمة المعتمدة في المعاملات القانونية والدراسية :- 

  •  هي تجنب الوقوع في أي خطأ قانوني مما يجنبك المشاكل التي قد تترتب على فهم قانون أو معاملة معينة بالخطأ.
  •  القبول الرسمي :- حيث تتطلب السفارات والوزارات الترجمة المعتمدة للوثائق القانونية والدراسية ولا تقبل أي ترجم غير معتمدة.
  • أما الترجمة المعتمدة في المعاملات الدراسية تكون عند التقديم على جامعة تركية فيكون من المتطلبات شهادات دراسية، بيان درجات، شهادات الميلاد.. إلخ

الترجمة المعتمدة تضمن أن الجامعة تثق بالمستند.

  • ومن كل هذا نعرف أهمية الترجمة المعتمدة لضمان الاعتراف بالمستند أمام القضاء والجهات الرسمية والسفارات والخارجية وأيضا القبول في الجامعات ومعادلة الشهادات.

هل يقدم المكتب ترجمة فورية من التركية؟

نعم يقدم مكتب ترجمة تركي معتمد ترجمة فورية من التركية ولكن قبل أن تبحث عن هذه الخدمة عليك التأكد من صحة الترجمة، وعلى ذلك الأفضل أن يتوفر مترجم محلف، والمترجم المحلف هو مترجم معتمد رسميًا من جهة قضائية، قام بأداء يمينًا قانونيًا بالترجمة الدقيقة وبشكل أمين.

ومن بعد ذلك تتأكد أن المترجم متوفر فيه شروط الترجمة الفورية من التركية للعربية، والشروط هي :- 

  • إتقان اللغتين :- يجب أن يكون المترجم متقن للغة التركية مفرداتها ومصطلحاتها جيدًا بنفس قدر اتقانه للغة العربية.
  • السرعة والدقة :- يجب أن يكون المترجم سريع في فهم الكلام المنطوق وعنده من الدقة لنقله إلى اللغة العربية.
  • التركيز والاستماع:- يجب على المترجم أن يتوفر فيه أعلى مستويات التركيز والاستماع للغة التركية.
  • القدرة على التكيف :- يجب على المترجم أن يكون عنده الحد الأعلى من التكيف مع جميع طرق النطق واللهجات التركية.
  • إعادة الصياغة :- يجب على المترجم أن يعرف كيف يعيد صياغة الجمل التركية لنقلها بما يناسبها في اللغة العربية.
  • الذاكرة والتركيز :- يجب على المترجم أن يحتفظ بالمعلومات في ذاكرته لفترة طويلة لتساعده في الترجمة الفورية.
  • القدرة على التعامل مع المواقف الغريبة :- مثل توقف الكلام بشكل مفاجئ في الكلام.
  • القدرة على التعامل وفهم المصطلحات المختلفة.
  • الفهم العميق للثقافة التركية والعربية :- يجب على المترجم أن يعرف ثقافة البلدين حتى يستطيع أن يوصل الترجمة بشكل صحيح.
  • التواصل الفعال :- يجب على المترجم معرفة كيفية التواصل مع المستمعين والمتحدثين.
  • استخدام أجهزة الترجمة الفورية.
  • القدرة على العمل تحت ضغط :- يجب على المترجم أن يكون مرنا في الترجمة والعمل تحت ضغط خاصة في ترجمة الاجتماعات الحكومية والقضايا والمحاكم.

وفي النهاية مكتبنا أفضل مكتب ترجمة معتمد يضمن لك ترجمة تركية معتمدة بدقة وسرعة، مع الالتزام الكامل بمتطلبات الجهات الرسمية داخل وخارج المملكة.

أسئلة شائعة حول مكتب ترجمة تركي معتمد

  • هل يمكن الحصول على ترجمة محلفة معتمدة من قِبل الجهات التركية داخل السعودية؟

نعم، يقدم بعض مكاتب الترجمة المعتمدة في السعودية خدمات الترجمة المحلفة بالتعاون مع مترجمين محلفين معتمدين من الجهات القضائية التركية، لضمان قبول الوثائق داخل تركيا.

  • هل توفرون خدمة ترجمة الوثائق عبر الإنترنت دون الحاجة للحضور شخصيًا؟

نعم، يمكن إرسال المستندات عبر البريد الإلكتروني أو الواتساب، واستلام الترجمة المعتمدة بصيغة إلكترونية أو عبر التوصيل السريع إلى باب المنزل.

  • هل يمكن اعتماد الترجمة لدى السفارة التركية مباشرة بعد استلامها من المكتب؟

يعتمد ذلك على نوع الوثيقة، ولكن أغلب مكاتب الترجمة المعتمدة توفر ترجمات مقبولة لدى السفارة التركية بشرط التصديق من الجهات المختصة (مثل الخارجية أو كاتب العدل).

  • هل يمكن ترجمة مستندات مكتوبة بخط اليد من اللغة التركية؟

نعم، بشرط أن تكون الكتابة واضحة وقابلة للقراءة من قبل المترجم، وإلا يُطلب نسخة رقمية أو مطبوعة لتفادي أي خطأ في الترجمة.

للمزيد من خدماتنا المميزة

شارك المقال

مقالات ذات صلة